楽器
Ensembles
Genres
作曲家
演奏者

シートミュージック

原文

Beatam me dicent. Anonymous. Wind ensemble. Sacred , Motet. Language. Latin. SSAATB.

翻訳

私をdicent Beatam. 匿名の. 風のアンサンブル. 聖なる、モテット. 言語. Latin. SSAATB.

原文

Transcribed from the Royal Danish Library manuscript KB 1872. The notes' values are as in the manuscript. The choice of the verse of the Magnificat and its underlay are editorial. the Sexta vox and the Bassus have “Beatam me dicent omnes gentes” as text incipit, so the original full text could have been different. As the manuscript was intended for the use of the Royal Danish Band, this setting can also be played on loud wind instruments. The notes' values within the "ligaturæ" are as follows. the left upstemmed notes are semibreves - the unstemmed notes are breves – the right downstemmed notes are longæ. The “musica ficta” suggestions are in the MIDI and MusicXML files.

翻訳

デンマーク王立図書館の原稿KB 1872から転写. Notesの値は、原稿のようである. マニフィカとその下敷きの詩の選択は、社説である. セクスタVOXとBassusは、テキストインキピットとして「Beatam私dicent omnes gensの複数形」を持っているので、オリジナルの全文は異なるされている可能性が. 原稿がデンマーク王立バンドの使用を意図したように、この設定も、大声で管楽器で再生することができます. 次のように「ligaturæ」内のノート」値である. 左upstemmedノートはsemibrevesです - 語幹抽出されていないノートはbrevesある - 右downstemmedノートはlongæです. 「ムジカficta」の提案はMIDIとのMusicXMLファイルにあり.