楽器
Ensembles
Genres
作曲家
演奏者

シートミュージック

原文

Nunc Dimittis Quarti Toni "Quia Viderunt". Cristóbal de Morales , arr. Hackett. A cappella. Sacred , Evening Canticles. Language. Latin. SATB.

翻訳

Nunc Dimittis Quarti Toni "Quia Viderunt". Cristóbal de Morales , arr. Hackett. A cappella. 聖なる、イブニング雅歌. 言語. Latin. SATB.

原文

Adapted from the Morales Magnificat Quarti Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Morales Magnificat Quarti Toni "Et Exultavit" at Evensong. A suitable edition of the Magnificat. David Wendell is available as CPDL #12013 under the same licence as this arrangement. Word placing, ficta and intonations are suggestions only. The even verses in this arrangement come from some of the odd verses in the source. This has been done to make a better fit with the Magnificat "Et Exultavit". When these two are sung together, the whole of the Morales' music for the Gloria Patri will be heard over the course of the two works, albeit with a re-distribution of the words. In all sections, some splits and merges of notes have been made to better fit the different words. "Quia viderunt oculi mei" comes from the original "Et Misericordia Eius". This section is cut in the middle to cope with the shorter words, while preserving the cantus firmus. "Lumen ad revelationem gentium" comes from the original "Suscepit Israel". "Sicut Erat" comes from the original "Gloria Patri". The time in the last two bars has been doubled to make a suitable ending for the piece.

翻訳

Adapted from the Morales Magnificat Quarti Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Morales Magnificat Quarti Toni "Et Exultavit" at Evensong. マニフィカの適切な版. David Wendell is available as CPDL #12013 under the same licence as this arrangement. Wordの配置、fictaとイントネーションが唯一の提案です. この配置でさえ詩はソース内の奇数の詩の一部から来る. これは「エExultavit "マニフィカとのより良いフィット感を作るために行われてきた. これら二つが一緒に歌われている場合には、グロリアパトリのためのモラレスの音楽の全体は、言葉の再配布にもかかわらず、両作品の過程で聞くことができます. すべてのセクションでは、ノートのいくつかの分割とマージは、より良い別の言葉に合うように作られてきた. 「Quia viderunt眼底メイは "オリジナル"エミゼリコルディアEius」から来ている. This section is cut in the middle to cope with the shorter words, while preserving the cantus firmus. 「ルーメン広告revelationem gentium「オリジナル」Suscepitイスラエル」から来ている. 「Sicut ERATは "オリジナル"グロリアパトリ」から来ている. The time in the last two bars has been doubled to make a suitable ending for the piece.