楽器
Ensembles
Genres
作曲家
演奏者

シートミュージック $3.50

原文

Climb. Elizabeth Alexander. Choir sheet music. Piano Accompaniment sheet music. Advanced.

翻訳

登る. エリザベスアレクサンダー. 合唱楽譜. ピアノ伴奏楽譜. 高度な.

原文

Climb composed by Elizabeth Alexander. For Mixed Chorus and Piano. SSATB choir and piano. Collegiate Repertoire, Community Chorus, High School Chorus, Concert Music. Courage, Freedom, Secular, Choral. Moderately Advanced. Octavo. Text language. English. Duration 5 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-059-01. With Text language. English. Courage, Freedom, Secular, Choral. In Edna St. Vincent Millay's poem, "On Thought in Harness," a falcon's timidness reflects our own reluctance to embrace freedom and risk. Elizabeth Alexander's rapturous setting of Millay's words gradually ascends into extravagant flight, with contemplative solos, a lustrous piano part, and soaring vocal lines. Commissioned by Cedarburg High School Choir. Darciann Ketter conductor. Cedarburg, WI. Text. My falcon to my wrist Returns From no high air. I sent her toward the sun that burns Above the mist. But she has not been there. Her talons are not cold. her beak Is closed upon no wonder. Her head stinks of its hood, her feathers reek Of me, that quake at the thunder. Degraded bird, I give you back your eyes forever, ascend now whither you are tossed. Forsake this wrist, forsake this rhyme. Soar, eat ether, see what has never been seen. depart, be lost, But climb. From Wine From These Grapes, copyright 1934, 1962 by Edna St. Vincent Millay and Norma Millay Ellis. All rights reserved. Used by permission of Elizabeth Barnett, literary executor for the Millay Society.

翻訳

エリザベスアレクサンダー作曲クライム. 混声合唱とピアノのための. SSATB合唱とピアノ. 大学のレパートリー、コミュニティコーラス、高校合唱団、コンサート音楽. 勇気、自由、世俗、合唱. 適度に高度な. 第8. テキスト言語. 英語. 再生時間5分. 船員Pressから出版さ. SF.SEA-059-01. テキスト言語で. 英語. 勇気、自由、世俗、合唱. エドナ·ミレイの詩では、「ハーネスで思想、「ハヤブサのtimidnessは自由とリスクを包含する私たち自身の抵抗を反映している. ミレーの言葉のエリザベスアレキサンダーの熱狂設定が徐々に瞑想的なソロ、光沢のあるピアノパート、および高騰ボーカルラインと、贅沢な飛行に上昇. シーダーバーグ高校合唱団による委嘱. Ketter Darciannドライバ. シーダーバーグ、ウィスコンシン州. テキスト. 私の手首への私のハヤブサがno高い空気から戻る. 私は霧の上に燃える太陽に向かって彼女を送った. しかし、彼女は存在しなかった. 彼女の鉤爪は寒さではありません. 彼女のくちばしは不思議に応じ閉じている. 彼女の頭はそのフードの臭い、彼女の羽は私の臭い、雷でその地震. 劣化鳥、私はあなたが投げているどこへ今登る、永遠にあなたの目をお返し. この韻を捨てる、この手首を見捨て. 舞い上がる、エーテルを食べて、見たことがないかを確認. 、出発失われることが、しかし、登る. エドナ·ミレイとノルマ·ミレイエリスすることにより、これらのブドウからワイン、著作権1934、1962から、. 無断複写·転載を禁じます. エリザベス·バーネット、ミレー社会のための文学エグゼの許可によって使用される.
最近のリクエスト