楽器
Ensembles
Genres
作曲家
演奏者

シートミュージック $2.76

原文

Cinq Chansons Folkloriques D'Guadeloupe. Sheet Music. SSA. SSA. Electo Silva.

翻訳

グアドループの5つの民謡. シートミュージック. SSA. SSA. Electoシルバ.

原文

A wonderful set of five folksongs with French lyrics, your choir will find these easy to learn and your audience will find them a pleasure to listen to. SSA A Cappella. Pitit an moin. My Little Child. When my child asks me to give him milk, I give him something good to eat. Sleep, little one. your father is gond. Your lonely mother is in misery. Your lonely mother must hurry now. Dou manman. Dear Mother. Dear mother, do you remember when you hugged me. Every night the good Lord made me fall asleep. Father is leaving with his canoe to fish in the blue sea of Miquelan. The radio has announced a cyclone. Vakans’ rive. Vacation is Starting. This song tells of the children. Ro and Fanot. flying a kite, hiding behind a tree, betting marbles, eating sugarcane juice, looking for firewood, walking on stilts, and cooking mollusks. Papillon vole. Fly, Butterfly. The carnival has come. Everyone hurries to see the masks. The dance will be starting soon with the first sound of music. We will fly like butterflies. Vaval. Carnival. Carnival, do not leave us. Our life is hard. We have come for singing and dancing.

翻訳

フランス語歌詞5民謡の素晴らしいセットは、あなたの合唱団は、これらの簡単に学ぶことでしょうし、あなたの聴衆は彼らに耳を傾けることの喜びを見つける. SSA A Cappella. Pitit an moin. マイ·リトル·チャイルド. 私の子供は彼にミルクを与えるために私に尋ねたとき、私は彼に食べて良いものを与える. 睡眠、小さな一. あなたのお父さんはゴンドです. あなたの孤独な母親は不幸である. あなたの孤独な母は今急いでしなければならない. Dou manman. 親愛なる母. あなたが私を抱きしめたとき親愛なる母は、あなたが覚えていますか. 毎晩良い主は私が眠りに落ちるた. 父はMiquelanの青い海で魚に彼のカヌーに残されている. ラジオはサイクロンを発表した. Vakans’ rive. 休暇を開始しています. この歌は、子どもを語る. ROとFanot. 、木の後ろに隠れて、凧を飛んでビー玉を賭け、サトウキビジュースを食べて、薪、竹馬の上を歩いて、調理軟体動物を探して. フライング蝶. ハエ、蝶. カーニバルが来た. マスクを見て、誰も急い. ダンスは音楽の最初の音ですぐにスタートさせる予定. 私たちは、蝶のように飛ぶします. Vaval. カーニバル. カーニバルは、私たちを残していない. 私たちの生活は難しいです. 私たちは、歌と踊りのために来た.