楽器
Ensembles
Genres
作曲家
演奏者

シートミュージック $96.22

原文

Palle Mikkelborg. Going To Pieces Without Falling apart. Score. Book. Orchestra. ORCH. Palle Mikkelborg.

翻訳

Palle Mikkelborg. 離れて落下せずにバラバラに行く. スコア. 本. オーケストラ. ORCH. Palle Mikkelborg.

原文

Palle Mikkelborg. GOING TO PIECES WITHOUT FALLING APART.2002. for violin, harpe og strygere. Tilegnet Elise Båtnes og Helen Davies. Forord l Programnote. En solful d morgentur i Melbourne bragte mig forbi en boghandel der specialiserede sig i "spiritual. books", og i vinduet faldt mine øjne på et citat som øjeblikkeligt ramte mig følelsesmæssigt. stærkt- og jeg følte at jeg havde fundet titlen på den komposition jeg på tankeplan allerede var. i gang med. Citatet lød. "going to pieces. without falling apart". Tre temaer og relaterede skalaer, baseret på henholdsvis Elise Båtnes', Helen Davies' og Bergen. Kammerensembles navne, har været afgørende for dele af tonesproget, og forekommer både i. elose-up og mere douche i kompositionens syv hovedafsnit. Det barnlige, det enkle, det her-og-nu naive, det umiddelbare, kom til at spille en vigtig rolle. under arbejdet. Ikke fordi selve mit tonesprog er særligt meget anderledes end ellers. hvordan. skulle det også kunne blive det. , men formuleringen. at go to pieces fik mig til at tænke på "at. blive som barn på ny", atter at være u-bange, at turde tro på det enkle. Udover denne- i bedste betydning- enkle inspiration er ønsket at kompositionens kurve kan. opleves som en mulig "meditiations-rejse". i starten en tro på egen ro, langsomt breder uroen. sig, og i lystfulde glimt ser man sig selv "danse" en rituel dans, med åndehuller her og der. og. fristelsen til at rive forhænget væk og go to pieces, og angsten for måske at miste sig selv undervejs,. breder sig. Dog, til sidst erkender man at det var rejsen værd, og at man heller ikke denne gang. faldt apart, men kan se frem mod atter at vise livet sin respekt ved spirituelt fuldstændigt at give. sig hen, dog vel vidende at livet merciless & merciful, med kærlig hånd villade dig. "go to pieces. without falling apart". Men selvklart er mit egentlige ønske. at man blot lader musikken leve sit eget ordløse liv - at. lytteren har sin egen rejse. Palle Mikkelborg.

翻訳

Palle Mikkelborg. APART.2002を落下せずにバラバラにGOING. バイオリンのため、アルプOG strygere. TilegnetエリーゼBåtnesOGヘレン·デイヴィス. ForordリットルProgramnote. 私は「精神的なSIG solful D morgentur私メルボルンbragte MIG forbi ENレンダールデアspecialiseredeエン. 本 "、OG私vinduet faldt地雷øjneニュース全てらcitat SOMøjeblikkeligtramte MIGfølelsesmæssigt. stærkt-OG JEGfølteでJEG havde fundet titlenニュース全てデンkomposition JEGニュース全てtankeplan allerede VAR. 私はギャングMED. Citatet LOD. 「バラバラに行く. 「バラバラなし. トレtemaer OG relaterede skalaer、baseretニュース全てhenholdsvisエリーゼBåtnes '、ヘレン·デイヴィス「OGベルゲン. Kammerensembles navne、HARværetafgørendeDELE AF tonesproget、OG forekommer命じた私のために. eloseアップOG単なる潅水私kompositionens SYV hovedafsnit. DET barnlige、DET enkle、彼女の-OG-NUナイーブ、DET umiddelbareをDET、spille専用回線重要ロルでTILコム. arbejdet下. Ikke fordi selve MITのtonesprogのERsærligtのmegetは、エンドellersをanderledes. hvordan. skulle DETのOGSA kunneのbliveのDET. 、男性formuleringen. 作品へ行く時に「tænkeのPaにゴマMIGをFIK. turde TROニュース全てのDETのenkleでblive SOMの納屋年率NY」、væreのU-bangeでatter、. kompositionens kurve館でUdover denne-私bedste betydning- enkleインスピレーションのERønsket. opleves SOM EN mulig「meditiations-rejse」. 私starten EN TROニュース全てegen RO、langsomt breder uroen. SIG、OG私lystfulde glimt出願人のSIGのSELV「DANSE「EN rituel DANS、彼女のOG·デル·åndehullerのmed. OG. バラバラに行くリヴforhængetvækOGでゴマfristelsen、misteのSIGはSELV undervejsでマスケのためのOG angsten、. breder SIG. 犬、男ヘラーikkeのデンネギャングでOG DETのvar rejsenのværdでsidstのerkenderの男、ゴマ. GIVEで万力livetの罪respekt VED spiritueltfuldstændigtでfaldt離れて、男性の館SE FREM MOD atter. SIG鶏、livetの無慈悲での犬のVEL vidende. 「作品に行く. 「バラバラなし. 男性selvklart ER MIT egentligeønske. 男でLADER musikken leveのシットegetのordløseのLIVブロット - で. HAR罪egenのrejse lytteren. Palle Mikkelborg.