翻訳: 愛する人に眠れ. 偉大な表情で中程度. 4曲、Op.43. スコア. ブランダイス、フレデリック.
翻訳: Psalmes全体Booke. I love the Lord, because my voice. エディタ. トーマス·レーベンスクロフト. ファクシミリ.
翻訳: ロバート·ジョーンズ. 世俗的な、リュート歌曲. 言語. 英語. SATB.
翻訳: プール、ヘンリー. Opus 41, "When I was One-and-Twenty", a Song about Love for Voice, Choir & Band. スコア. プール、ヘンリー. スコア.
翻訳: プール、ヘンリー. Opus 41a, "When I was One-and-Twenty", a Song about Love for Voice & Piano. プール、ヘンリー. ピアノとの声.
翻訳: プール、ヘンリー. Opus 41b, "When I was One-and-Twenty", a Song about Love for Voice & Guitar. プール、ヘンリー. ギター、ボイス.
翻訳: - 非古典的. 歌のアーカイブボックス.
翻訳: - 非古典的. 以来最も美しい曲150(第3版). マイ·ワン·アンド·オンリー·ラヴ.
翻訳: That song today is recognized as being the oldest extant English love song. Its soaring melody is one of the.
翻訳: 愛はバラの成長になります. リアンDaharja Veitchは. アカペラORピアノやハープシコードやギターORリュート. 世俗、Partsong. 言語. 英語. SSA. 仕事はアカペラ性能、ピアノ伴奏、ORハープシコード、ORギターやリュートに適しています.
翻訳: の花が咲いていましたしたら. リアンDaharja Veitchは. 世俗、Partsong. 言語. 英語. SSATB. この作品は2011年2月に構成され、テキストはオリジナルですした. これはここにCPDLでご利用いただけます私が書かれている花の歌のシリーズの一つです。.
翻訳: It is also just one of a series of flower songs I have written that are available here at CPDL.. リアンDaharja Veitchは. 言語. 英語.
翻訳: ジョン·スタイナー. and is said to have been inspired by the song "The Song of Venus" from John Dryden's play King Arthur. キーボード. 言語.
翻訳: ジョン·アーウェーカー. オルガン. 神聖な、賛美歌. 言語. 英語. SATB or unison. My Lord and Saviour is my friend.
翻訳: ギヨームデュファイ. 聖なる、モテット. 言語. フランス語、ラテン語. Here is a note by Mick Swithinbank on this rather obscure text.