Les collines en fleurs, les rivieres, Les couleurs de la terre Les simples bonheurs de naguere De l'autre cote des heures a l'envers Des douceurs ephemeres
Plonger dans un regard D'azur ou d'eau claire M'envoler au bout d'un reve Laisser tous mes brouillards Enfin loin derriere Dans une histoire qui s'acheve
O siecle insense, toi qui t'en vas O vieillard fatigue En Arlequin deguise Merites-tu des vivats? Ou des huees, des crachats? Que dira-t-on de toi? Quand
I still remember the time When this all felt like a dream So completely out of reach, frustrating We kept our nose to the grind Make the days turn into
When you're staying in St. Peter's, in a room that has no heaters, You could think about your life and get upset. You're in shit accomodation, and you
I remember Dad and I Stopped the car one rainy night To help a stranger fix a flat And get on his way And I said, ?Daddy ,do you know that man Was he
Yo he conocido un hombre Que observaba nubes al pasar Como un libro que se abre Sus formas el sabia interpretar El veia un mundo nuevo Como un sueno
-if we was owned by the white folks it will be all good -but we independent, black owned and making scrilla -we a threat to society -they ban our movies
Io l'ho conosciuto bene, l'uomo che guardava le nuvole ci vedeva tante cose in tutte quelle strane forme lui ci vedeva un mondo nuovo come un sogno li
Watching old movies in the evening time How come the sun gone down How you gonna leave me when the morning comes Stay if I accept you now Seen so many
翻訳: グリーン、アダム. 古い映画鑑賞.
翻訳: グレゴリー、アダム. その他の方法を見ていない.
翻訳: アダムケイ&スマンビスワス. 常に物事の明るい面を見る.
翻訳: ジョニーアダムス. 主よ、汝のすべての旅慣れた目.
翻訳: ターナー、ティナ. 雲を見て男.
: Ehi tu ragazzino, magari non ti rendi conto se ci provi con lei una gran brutta fine stai rischiando perche non sai che ho vinto il premio Hooligan
: Io l'ho conosciuto bene, l'uomo che guardava le nuvole ci vedeva tante cose in tutte quelle strane forme lui ci vedeva un mondo nuovo come un sogno