I'm black and white. I'm the only person on this flight. The pilot is nowhere in sight but I've reached a destination nonetheless. I take a breath
Collapsing marble walls, foundations sway. Sturdy columns meet the ground. The last bridge falls to flame. Pray the strength of silk will save you
Hearth is cold and dark, heat fails and laughs lose luster. I can't breathe the air saps life from every falling spark. Trees are white and stark;
Look around. You'll see the lights are fading. The streets are dark and the moons not waning. The words that brought this night are on my lips. It
Can't wait until the summer, when I'm free of past and days to come. Cerulean day, encase my mind. In the sunlight I go numb. But just behind me creeps
There's a part of me that's waging war with what my ears are hearing. The sword Ive forged from molten heart, still crimson red and searing. This fight
Pacing along the shoreline, if only to pass the time, until the sun dissolves the stars and day breaks twilight from my eyes. Down in the harbor of
Don't fall asleep. I hear the echo in the halls begin to fade and I know it's all upon me. Now the night begins to call, I hear my name, and I know
The Army this, the Army that Is all we heard from where we sat Now how about a cheer for the Navy? The Army's great, the Army's tough But don't you
翻訳: アーヴィングバーリン. どのように海軍を応援について.
翻訳: 銃. 勇敢な目(キャトル).
翻訳: これは、陸軍のサウンドトラックです。. どのように海軍を応援について?.
vie, moi, c'est la scene Crier a ceux que j'aime Je reviens, je reviens Quand une foule crie bravo {x8} Bravo Quand une foule crie bravo {x6} Bravo Bravo