翻訳: シルヴィオロドリゲス. 日と花.
翻訳: シュガージョーンズ. ライクザット日(ベビーシルバー再び固定する)(フィーチャリングSolitair).
翻訳: シュガージョーンズ. ライクザット日(ベビーシルバー再び固定する).
: Si me levanto temprano, fresco y curado, claro y feliz, y te digo: «voy al bosque para aliviarme de ti», sabe que dentro tengo un tesoro que me llega
: Companeros poetas tomando en cuenta los ultimos sucesos en la poesia quisiera preguntar me urge que tipo de adjetivos se deben usar para hacer el poema
: Tengo una mesa que alimenta que a veces tiene hasta de fiesta mas si tuviera solo una arana burlona en mi despensa tendria la verguenza iA que mas!
: Me he dado cuenta de que miento. Siempre he mentido, siempre he mentido. He escrito tanta inutil cosa sin descubrirme, sin dar conmigo. No amar en
: Yo digo que las estrellas le dan gracias a la noche, porque encima de otro coche no pueden lucir tan bellas; y digo que es culpa de ella ?de la noche
: El hombre se hizo siempre de todo material, de villas senoriales o barrio marginal. toda epoca fue pieza de un rompecabezas, para subir la cuesta del
: Sueno con serpientes,con serpientes de mar con cierto mar ahi de serpientes,sueno yo placas transparentes y en sus barrigas llevan lo que puedan arrebatarle
: Vivo en un pais libre cual solamente puede ser libre en esta tierra, en este instante y soy feliz porque soy gigante. Amo a una mujer clara que amo
: En el claro de la luna donde quiero ir a jugar, duerme la reina fortuna que tendra que madrugar. mi guardiana de la suerte, suena cercada de flor que
: Mucho mas, alla de mi ventana, Las nuves de la manana son, un flor Que le ha nacido a un tren. Un reloj, se transforma en cangrejo, Y la capa de un
Do you remember when days were like that Now that I think about it There were some things I regret Do you remember when days were like that I was lovin