Dans la ville inconnue, Je n'aime rien. Je prends toujours des rues Qui vont trop loin, D'interminables rues O? je me perds, Des quais, des avenues Et
Dans la ville inconnue, Je n'aime rien. Je prends toujours des rues Qui vont trop loin, D'interminables rues Ou je me perds, Des quais, des avenues Et
Je lis a grand peine : "Inconnu, excepte de Dieu." Quel destin, a vrai dire immense, Repose sous ce granit bleu Parmi le bles qui se balancent ? "Inconnu
Chere Inconnue, Auriez-vous pris possession De ma vie, de ma vue, En terre inconnue Non ? Chere Inconnue Si vous saviez qu'un amour Transi et
vivre ma vie laissant ce qui m'oppresse J'ai tout quitte sans chagrin sans regret Puisque les voyages forment la jeunesse Aux gens curieux j'ai repondu : "Destination inconnue
'ai la grippe J'aurais peut-etre du me taire Tu avais l'air d'y tenir a cette pipe Mon inconnue du Boulevard Bessieres L'inconnue du Boulevard Bessieres
les reves blesses Qui es tu Inconnu mon ami Je crois que tu m'oublies Mais perdu pour perdu Le sais tu Que je compte les jours A t'attendre toujours inconnu
destin t'aidera Par aimer la belle inconnue Elle finira par aimer chacun de nous Eternelle Tu finiras le destin t'aidera Par aimer la belle inconnue
des resistants La chair a canon est noire et resistante Demande a Mobutu ou est le corps de Lumumba Hommage a Malcolm et tous ceux morts aux combats Soldat inconnu
翻訳: Blankass. サン不明.
翻訳: Dalida. 未知の人モナムール.
翻訳: ダニエルBoucherさん. 不明.
翻訳: エリオットÉgaliteサン\u003dパイ. 未知.
翻訳: ジョニーアリディ. 色不明.
翻訳: 不明. フロランブルネル.
翻訳: 不明. 青い目イザベル.
翻訳: 不明. すべてのラップ.
翻訳: 不明. ハートエイク.