翻訳: ジェラルドLenorman. 星の商人.
翻訳: リビングエンド. 氏はビジネスマン.
翻訳: スティーブンス、レイ. ミスタービジネスマン.
翻訳: スティーブンス、レイ. 氏はビジネスマン.
翻訳: 恐怖. 夢の商人.
C'etait un marchand d'etoiles Et d'aurores boreales Qui a pose sur ton lit Tous les fantasmes de la nuit Il allait de ville en ville Cherchant un esprit
Voila la Marchande de coccinelle en fer laque, avec son petit chignon tire et ses betioles rouges a pois noirs sur le pave, au bout d'un morceau de ficelle
The ocean breathes its rhythm delivering my senses, reality is welcoming Remind me what Im doing; is this where Ive been living? This cave attempts
Chaque jour, quoi qu'il arrive Une longue voiture grise Au bureau vous depose A neuf heures tres precises Vous entrez, le front severe Dans un grand
(What's the matter? You make too much money buddy? (noo) Let's sing from your hearts, lets go) When you were just 16, you only had one goal That's to
Itemize the things you covet As you squander through your life Bigger cars, bigger houses Term insurance for your wife Tuesday evenings with your harlot
Arriva col suo carro comparendo dal niente lui arriva per comprare le debolezze della gente lo chiamano "il Mercante" e questo nome gli si addice vende
Nella mia sfera vedo che arriverai ancora poche lune e ti stringero nelle tue gambe troppo strade lo sai in tasca e in gola la polvere Tredici schiavi
: Voila la Marchande de coccinelle en fer laque, avec son petit chignon tire et ses betioles rouges a pois noirs sur le pave, au bout d'un morceau de