翻訳: マルティネス、ディエゴ. 応答する.
翻訳: マルティネス、ディエゴ. Dejameブエルテ(レイチェル).
翻訳: マルティネス、ディエゴ. Dejameベルト.
THIRTY MORE MILES TO SAN DIEGO (Casey Anderson) « © '67 Unichappell Music » Thirty more miles to San Diego Thirty more miles and I'll
翻訳: マーティン、ディーン. サンディエゴから30より多くのマイル.
翻訳: スウェーデンのデモルフェオ. Dejameブエルテ(ディエゴマーティン付).
翻訳: オムニバス. ラホラデアマール-ディエゴマーティン.
: Como algo nada mas. Como la sombra de un reflejo, Y duele tanto, tanto que no siento ya, tanto que parece estar todito destrozao' aqui adentro. Como
: Podemos seguir, podemos parar, podemos mentir o decir la verdad. Podemos robarle las alas al viento o seguir a pie(x3) podemos perder, podemos ganar
: Yo tampoco lo se, tambien me quedo en blanco antes del alba... sin palabras, sin alma, sin nada... yo tampoco lo se. Tampoco mirame, tampoco creo
: (Con Malu) Porque me has quitado las ganas Porque estas y me haces falta Porque te da igual, si habia una lagrima Porque no consigo no ser yo, porque
: Se nos va, no se si te has dado cuenta se nos hace tarde. Pongamonos de acuerdo, en que ya no nos arde, que se nos va. Que detras, seremos solo sombras
: Hoy no sera peor que ayer, hoy me dire si dueles, a cada poro de mi piel hoy si dueles tengo un plan para volver, pirata en el olvido, hoy voy a ser
: Puedo hacer que bailen las estrellassi yo quiero, puedo hacer primaveras para mi (quiero volar) y volar contigo de la mano, si quiero puedo volar y
: Yo es que no se querer y no estar vivo, se me enfada el alma, y aunque a veces vuelve a convencerla el tiempo, mientras tanto es que soy nada, soy
: Por que preguntas si me escuchas de reojo Para que si cada que decir para ti son solamente ganas de alboroto Aires vestidos de antojos (de tus aires
: Sabes de agobiarte que nunca he mandado yo agobiarte iva en tus frases sabes del silencio, y no digas que no que tus ojitos ya no te valen sabes
: Como a ti, ya me ves quitando con esta mi piel Jugando con la tuya ya me ves como a ti de bien olvide lo que fue, quitando que hoy te recorde Quitando