(Milton Nascimento/Ruy Guerra/Matthew Moore) My little fairy tale friend My little tired frail friend Where are all your friends and dreams from the old
翻訳: ナシメント、ミルトン. おとぎ話の歌(ケード).
e la notte buio d'intorno silente attesa sacro timor. Brilla una stella, veglia la terra s'apre la vita palpita un cuor. Rit. Nasce Gesu nasce
di riso soffiato che porti su di te E cosi nasce una canzone che potrebbe parlare di te E cosi colta l'emozione, nasce la mia canzone d'amore Strana
翻訳: ナシメント、ミルトン. アメリカの歌.
: Non capisco perche ti ostini, a ballar la musica che va di moda ora, discoteche sempre piu vuote, perche tutti propongono quella merda, non riesci
sei Queste mie lacrime affidero all'acqua fredda del mare che il sole poi riscaldera e in nuvola a te portera una parte di me Ci ritroveremo dove nasce
Fredda e la notte buio d'intorno silente attesa sacro timor. Brilla una stella, veglia la terra s'apre la vita palpita un cuor. Rit. Nasce Gesu nasce
di riso soffiato che porti su di te E cosi nasce una canzone che potrebbe parlare di te E cosi colta l'emozione, nasce la mia canzone d'amore Strana notte
No reputation, no stately bearing No palace bed for royalty But a star in the Heavens, a sign full of wonder Announcing the coming of the King of kings
Amigo e coisa para se guardar Debaixo de 7 chaves Dentro do coracao Assim falava a cancao que na America ouvi Mas quem cantava chorou ao ver o seu amigo
It is "He", Christ who is born today See Him crying in the manger King of Heaven Son of God Hallelujah! Hallelujah! There He lies there with
Christ, by highest heaven adored Christ, the everlasting Lord; Late in time behold Him come Offspring of a virgin's womb. Veiled in flesh the Godhead
Il est ne, le divin Enfant, Jouez, hautbois, resonnez, musettes; Il est ne, le divin Enfant; Chantons tous son avenement! Depuis plus de quatre mille
A Boy is Born in Bethlehem! Allelujah! Allelujah! And joy is in Jerusalem, Allelujah! Allelujah! And there He lay in manger poor, Allelujah! Allelujah