Quanti sono i problemi in un giorno da affrontare, se sei fortunato ti tocca lavorare tu non sei ricco, combatti per avere, ma la classe abbiente detiene
Ehi, ehi, ehi dimmi Wilson Pickett Ehi, ehi, ehi dimmi tu James Brown: questa voce dove la trovate ? Signor King, signor Charles, signor Brown io faccio
non basta il tifo nella tua vita, nella tua squadra e fede infinita in settimana fai gli striscioni e poi domenica elogi i campioni ragazzo ultra,ragazzo
+Holiday For States There are songs about Montana, And New York and Indiana, But the song the nation patiently awaits Is the song I now will bring you
1.C'etait un jour de fete J'crois bien qu'c'etait l'printemps Ca m'a tourne la tete J'venais d'avoir vingt ans I' m'a dit qu'j'etais belle Peut-etre pour
翻訳: シャーマン、アラン. 米国のホリデー.
翻訳: ピアフ、エディット. それは休日であった.
翻訳: だった. 我々は、バケーションに使用される.
I don't need from you another vacation The last one we spent was all in vain Got people asking me about our relations If it's alright with you, I'd
: 1.C'etait un jour de fete J'crois bien qu'c'etait l'printemps Ca m'a tourne la tete J'venais d'avoir vingt ans I' m'a dit qu'j'etais belle Peut-etre
: I don't need from you another vacation The last one we spent was all in vain Got people asking me about our relations If it's alright with you,
Lamb chop placed across the ass crack of the sweet Virgin Mary.
1.C'etait un jour de fete J'crois bien qu'c'etait l'printemps Ca m'a tourne la tete J'venais d'avoir vingt ans I' m'a dit qu'j'etais belle Peut-etre
lieber staat, ich fuhle mich so rundum wohl in dir lieber staat; es weht ein wind von freiheit hier du erklarst mir immer wieder, was erlaubt ist und