In the East End of London, I met an old man. He kept a bar called the Horses and Tram. "My parents were Irish. They loved that dear land," The Cockney
In Dublin town in nineteen sixteen a flame of freedom did arise. A group of men with determination caught an empire by surprise Through the streets our
I was 18yrs old when I went down to Dublin with a fistful Of money and a cartload of dreams "Take your time" said me father Stop rushing like hell and
Some say the devil is dead, the devil is dead, the devil is dead, Some say the devil is dead and buried in Killarney. More say he rose again, more say
Your mysteries lay hidden in stones that can't speak, Thru' time all your wondrous knowledge we seek, Be ye tomb or a temple we'd like to know why On
murmurring Shannon tide For he fell beneath a Northern sky brave Hanlon by his side They have gone to join that gallant band Of Plunkett, Pearse and Tone
The Fighting 69th Come all you gallant heroes, And along with me combined I'll sing a song, it won't take long, Of the Fighting Sixty Ninth They're a
Rock On Rockall Oh the empire is finished no foreign lands to seize So the greedy eyes of England are looking towards the seas Two hundred miles from
Well it was Sunday bloody Sunday When they shot the people there The cries of thirteen martyrs Filled the Free Derry air Is there any one amongst you
Oh the Empire it is finished No foreign lands to seize So the greedy eye of England I stirring towards the seas Two hundred miles from Donegal There's
I was eighteen years old when I went down to Dublin With a fistfull of money and a cartload of dreams. "Take your time," said my father, "stop rushing
翻訳: ウルフトーン. Once Againをネーション.
翻訳: ウルフトーン. ヘリコプターソング.
翻訳: ウルフトーン. アイルランド共和ジェイルソング(FR用アイルランドの戦い.
翻訳: ウルフトーン. あなたがたと黒日焼けカムアウト.
翻訳: ウルフトーン. IRAのライフル銃.
翻訳: ウルフトーン. 第六十九応戦".
Oh the Empire it is finished No foreign lands to seize So the greedy eye of England I stirring towards the seas Two hundred miles from Donegal There'