翻訳: ホームで恋. John Hugh McNaughton. 公開. 説明. この賛美歌. 楽曲名カレドニア. 最初のアメリカ日曜学校の賛美歌·ブック、1860年に出版された. 外部のウェブサイト. 元のテキストと翻訳.
翻訳: あなたがたはわたしを愛するならば. トマス·タリス. 聖なる、アンセム. 言語. 英語. もともと. , also for SATB and TTBB.
翻訳: This tune was published on p235 of Thomas Hawkes' A Collection of Tunes , Watchet. Samuel Chapple. A cappella. 神聖な、賛美歌. 言語.
翻訳: 父の愛のひとり子. チャールズH.ギッフェン. Organ or Piano. 神聖な、賛美歌メーター. 77. 言語.
翻訳: チャールズH.ギッフェン. A cappella. 神聖な、賛美歌メーター. L.M. 言語. 英語.
翻訳: 愛はバラの成長になります. リアンDaharja Veitchは. アカペラORピアノやハープシコードやギターORリュート. 世俗、Partsong. 言語. 英語. SSA. 仕事はアカペラ性能、ピアノ伴奏、ORハープシコード、ORギターやリュートに適しています.
翻訳: の花が咲いていましたしたら. リアンDaharja Veitchは. 世俗、Partsong. 言語. 英語. SSATB. この作品は2011年2月に構成され、テキストはオリジナルですした. これはここにCPDLでご利用いただけます私が書かれている花の歌のシリーズの一つです。.
翻訳: The original lyric is reportedly a Spanish sonnet which begins, "No me mueve, mi Dios, para quererte". ジョン·スタイナー.
翻訳: ジョン·ウィルビー. A cappella. 世俗、マドリガル. 言語. 英語. SSATTB.
翻訳: ああ. The text is taken from no. 23 of Handel's oratorio Susanna , with some alteration. The original is shown in.
翻訳: 匿名の. 世俗、キヤノン. 言語. 3等しい声. ラウンドで歌われるために、. " Close by having each part stop after it has sung through three times.
翻訳: ミササルヴェレジーナ. クリストフDalitz. 聖なる、ミサ. 言語. Latin. A setting in a 16th century style for small yet ambitiuos choirs. 元のテキストと翻訳. 詳細については、を参照してください。.
翻訳: Charles Hubert Hastings Parry. 計画. 世俗、アート歌. 言語. 英語. ソロテナー. 1828-1909.
翻訳: O私は無比の価値を話すことができ. ジェームス·リーチ. A cappella. 神聖な、賛美歌メーター. 886. 8866. 言語. 英語. SATB.
翻訳: 愛のためのev'ryクリーチャーがform'dされる. 通奏低音. 世俗、エア. 言語. 英語. SB. オルフェウスブリタンニクスから採取したデュエット、1721を発表. 行為からもともと詩アーサー王の4 Passacaille.
翻訳: The SATB arrangement is of the solo version, but is not by Purcell. Henry Purcell. Secular , Aria , Partsong. 言語. 英語.
翻訳: Whitsun, although as it includes references to each element of the Trinity it would also be suitable for Trinity Sunday. 計画.
翻訳: for an Authorised Lay Ministry course in 2011 as an exploration of more contemporary music styles in modern church worship. 計画. 言語.