Kind friends gather round There's a dream that I had this last night There's plenty of land, soil and sea We won't have to struggle and fight It's a
Sunday morning, in the summertime Over worship we hurlers climb Over mountains, valleys deep Those bells are ringing around our feet "Come! Take this
Staring at the dark with hungry eyes, Moonlight flickered in the shadows cried, Gold ring flashed and the howling stopped, I called her name and the west
I'll Haunt You On board ship the rumours ride No one meets my eye I've thrown your ring out on the tide I pray my curses fly To haunt you Haunt your
One fateful night, well I woke to hear that sound like a gunshot, with both windows shaking loud. Great lengthy cries that came racing through the sky
We left our sweethearts And our wives along that pier "Cheer up", they said "You'll soon return in half a year" So we sailed up north to reach the ice
At fair Mount's Bay, on that Christmas week Was such a raging storm, no man could speak That lifeboat thundered through an angry sea Was called Solomon
翻訳: セスレイクマン. キング&カントリー.
翻訳: セスレイクマン. ユアセルフアウェイ送る.
翻訳: セスレイクマン. ゴールドのバンド.
翻訳: セスレイクマン. 最後のロット.
翻訳: セスレイクマン. 魔術師.
翻訳: セスレイクマン. 戦争のriflemanの複数形.
翻訳: セスレイクマン. 1643.
翻訳: セスレイクマン. いいえローグスしてください.
翻訳: セスレイクマン. ハンターのハッサム.
翻訳: セスレイクマン. コー\u200b\u200bリアーズ.
翻訳: セスレイクマン. ウサギホワイト.